温馨提示

1、列表网提醒您:在交易前请仔细核实商家真实资质!如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

【365英语口语】外贸英语容易犯的错误


1. 这个订ur profit is very low in this order.地道英语 Our margin is very thin in this order.

美国人在口语和电邮里, 经常用 margin 这个词来表示利润, 用 thin 来表示“低”、“少”


2. 如何用英文表达“辛苦你了”

如果翻译成“you must be tired”客户绝对是一头雾水, 觉得很难理解. 这就是文化的差异. 所以我们要表达这类对于对方辛苦帮忙的感谢, 还是简单地说一句 Thank you for your kind help 或者 Sorry to troubleyou, 就可以了.


3. “硬性规定”在口语里怎么说

这是我们公司的硬性规定. 在这种情况下, 用Company rule 或者 company policy, 程度就不够了, 会让人觉得还可以变通.在英文中, “硬性规定”有一个专门的短语, 是 hard and fast rule.


4. 如何用英文准确表达“时间不够”

曾经看到一种错误的表达 The time is not enough. 这是完全直译的中式英语,是错误的. 在英文中, 可以根据上下文的语境做出合适的翻译, 常规的表达有

1.There isnt enough time.

2.The time is limited.

3.Were running out of time


5. 赞同客户的意见, 能不能用 I know

在英语口语中, “I know”这个短语其实不常出现, 这经常是中国人使用, 而美国人不太容易接受的表达方式. 当对方跟你解释某个问题时, 你说“I know”, 对方会觉得你在说“行了, 我知道了, 别烦了”. 这样, 他会马上停止说这个话题, 因为他觉得你已经不耐烦了.单,

我们的利润非常低

中式英语 O